воскресенье, 26 декабря 2021 г.

Казахстан: Имена, единящие народы

"Звезды Востока», появившиеся на небосклоне цивилизации много веков назад, засияли с новой силой. В Нур-Султане были презентованы книги классиков тюркской литературы Низами Гянджеви, Алишера Навои, Юнуса Эмре, изданные силами Международной тюркской академии.


Звездная череда поэтов

В столице Международная тюркская академия провела конференцию «Созвездия Востока», посвященную 880-летию со дня рождения Низами Гянджеви, 580-летию со дня рождения Алишера Навои и 700-летию со дня кончины Юнуса Эмре. В международном форуме, проходившем в Национальной академической библиотеке Республики Казахстан, приняли участие председатель Сената Парламента РК Маулен Ашимбаев, президент Международной тюркской академии Дархан Кыдырали, депутат Мажилиса Парламента Республики Казахстан Сауытбек Абдрахманов, лауреат Государственной премии Республики Узбекистан, поэт, писатель, общественный деятель Мухаммед-Али Ахмедов, профессор Бакинского национального университета, переводчик Рамиз Аскеров, директор музея Сакена Сейфуллина Несипбек Айтулы, поэт, лауреат Государственной премии «Дарын» Светкали Нуржан.

Открывая заседание, Маулен Ашимбаев отметил, что с момента обретения независимости Казахстан установил тесные и дружественные связи практически со всеми странами мира, придавая при этом большое значение укреплению тюркской интеграции. Спикер Сената считает, что за 30 лет отношения тюркских стран поднялись на новый уровень, и в этом большая заслуга Первого Президента – Елбасы Нурсултана Назарбаева. При этом спикер Сената подчеркнул важность дальнейшего укрепления интеграции тюркоязычных стран в торгово-экономических и культурно-гуманитарных направлениях. Маулен Ашимбаев напомнил слова Главы государства Касым-Жомарта Токаева на неформальном саммите Совета сотрудничества тюркоязычных государств о том, что наша цель – превратить тюркский мир в один из важнейших экономических, культурных и гуманитарных регионов XXI века.

– Сегодня важно развивать экономическое сотрудничество. Тем самым можно укрепить наши связи и повысить благосос­тояние людей на территории всего тюркского пространства. Вместе с тем мы должны уделять особое внимание развитию нашего духовного единства, – сказал Маулен Ашимбаев.

В ходе встречи отмечалось, что в годы раннего средневековья тюркские государства были важнейшим мировым центром образования и науки. Важная задача перед странами тюркского мира сейчас – приложить все усилия, чтобы вновь подняться на такую высоту. Председатель Сената подчеркнул, что в этом направлении плодотворно работает Международная тюркская академия.

2021 год – знаковый для многих стран тюркского мира. В уходящем году отмечались юбилеи таких поэтов-классиков тюркской литературы, как 880-летие Низами Гянджеви, 580-летие Алишера Навои, 700-летие со дня кончины Юнуса Эмре, а также 175-летие со дня рождения великого жырау Жамбыла Жабаева. В связи с этим по инициативе академии были выпущены сборники произведений ряда этих авторов на нескольких языках. Впервые была издана книга стихов Юнуса Эмре на казахском языке. В юбилейный год был переиздан Коран, 1 000 лет назад переведенный на древнетюркский язык.

Глава Сената поблагодарил переводчиков книг за огромный труд и отметил важность продолжения работ в этом направлении.

– Мир во многом воспринимает духовный потенциал тюркских народов через великие личности, их труды и произведения. Наследие наших мыслителей, поэтов, ученых обладает созидательной силой и служит золотым мостом, соединяющим тюркские народы. Поэтому мы должны издавать, переводить и изучать их наследие, – отметил Маулен Ашимбаев. – Презентованные сегодня книги, направленные на укрепление единства тюркоязычных стран, также поспособствуют возрождению национального сознания.

Высокий тюркский слог

Церемония презентации книг Низами Гянджеви, Алишера Навои, Юнуса Эмре вызвала воодушевление среди собравшихся. Ведь знаменитые саги Низами Гянджеви «Семь красавиц» и «Лейли-Меджнун» опубликованы в полном варианте в переводах разных лет таких выдающихся казахских поэтов, как Таир Жароков, Касым Аманжолов, Жакан Сыздыков, Дихан Абилов, Такен Алимкулов. В уникальное издание вошли также произведения известного азербайджанского художника Фахраддина Али Валиоглу.

Как отметил Дархан Кыдырали, в нынешнем году Международная тюркская академия в целях популяризации творчества великих мыслителей и поэтов Востока занималась переводом и изданием их трудов. Так, произведения выдающегося турецкого поэта Юнуса Эмре впервые были изданы в виде отдельного сборника в версии литературно-художественных переводов известного казахстанского поэта Светкали Нуржана.

Кроме того, Тюркская академия разработала полный сборник стихов Алишера Навои, переведенных на азербайджанский язык. Перевод произведений на азербайджанский язык осуществил известный ученый из Азербайджана профессор Рамиз Аскеров. Впервые был переведен на казахский язык и издан труд Алишера Навои «Мухакамату-л-лугатайн». Средневековый классик творил на шагатайском языке и фарси, и в наши дни назрела необходимость сделать доступными его стихи, да и творения других авторов средних веков для современных тюркских народов.

Высокий слог Алишера Навои зазвучал под сводами Национальной академической библиотеки из уст публициста и переводчика из Узбекистана Мухаммед-Али Ахмедова. «Народный писатель Узбекистана», автор романа о периоде правления Амира Тимура «Жахонгир Мирзо» известен среди литераторов с конца 50-х годов прошлого века. В творчестве литературоведа художественный перевод занимает основное мес­то. Среди самых известных – перевод древнего индийского эпоса «Рамаяна» и каракалпакского эпоса «Шахриёр». Его литературные произведения отличают прекрасный стиль, замечательные проникновенные строки и яркая публицистичность. Говоря о популяризации трудов восточных авторов в Казахстане, ученый напомнил, что поэмы Алишера Навои переводились на казахский и раньше.

С кратким докладом-рассказом выступил и Рамиз Аскеров. Надо сказать, что в сферу его научных интересов входят одинаково близкие для наших народов история среднетюркского периода, творчество Махмуда Кашгари, автора «Дивану лугат ит-тюрк» и Юсуфа Баласагуни, оставившего нам в наследство произведение «Кутадгу Билиг». Остается добавить, что докладам, звучавшим на узбекском и азербайджанском языках, присутствующие внимали без помощи переводчиков.

В рамках мероприятия состоя­лось награждение представителей гуманитарной сферы за вклад в укрепление культурно-литературных связей в тюркском мире. Золотой медалью Тюркской академии «Алишер Навои» были награждены Мухаммед-Али Ахмедов, Несипбек Айтулы, Рамиз Аскеров, Светкали Нуржан, а известный ученый Торали Кыдыр стал обладателем серебряной медали Тюркской академии.
Дулат Молдабаев
https://www.kazpravda.kz

Комментариев нет:

Отправить комментарий